Phrase Pricing, Features, Reviews & Comparison of Alternatives

Phrase

Scalable translation management solution for web and mobile

4.84/5 (88 reviews)

Phrase overview

What is Phrase?

The trusted translation management solution for software localization projects. Bring an agile solution to your localization teams, enhancing collaboration and saving engineering and translation time. Scale your localization process through better workflow integrations. Release translations that you can be confident in through the utilization of a range of quality assurance features. Bring it all together by organizing your localization on a single platform for all your software products.
www.phrase.com

Pricing

Starting from
$14/month
Pricing options
Free
Free trial
Subscription
Value for money
View Pricing Plans

Devices

Business size

S
M
L

Markets

United States, Asia, Australia, Brazil, Canada and 9 other markets, China, Europe, Germany, India, Japan, Latin America, Mexico, Middle-East and Africa, United Kingdom

Supported languages

English, Arabic, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Danish and 15 other languages, Dutch, Finnish, French, German, Hebrew, Irish, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Taiwanese
Phrase screenshot: The Dashboard is where all project related information comes together. Here you can monitor the progress of your individually assigned jobs, as well as overall translation progress, and much more!Welcome to software translation made easyPhrase screenshot: The Translation Editor lets you search for translations, manage keys and perform the actual translation work. While translating, it provides useful meta-information and assists translators and managers to quickly translate content without losing focus.Phrase screenshot: The Project Overview is the main overview page for all your localization projects. With the help of ​Projects, you can organize all of the translations related to a specific localization goal, set up permissions and add screenshots.Phrase screenshot: Allow translators to edit in context: In-Context Editor for web applicationsPhrase screenshot: Integration into popular frameworks and platforms: Ruby on Rails, PHP, Java, Android, iOS, React, GitHub

Phrase reviews

Value for money
Features
Ease of use
Customer support
  4.5
  4.6
  4.6
  4.9
Sebastian Weier

Nice and easy to integrate tool to manage, distribute and control translations for Apps

Used daily for 2+ years
Reviewed 2018-08-02
Review Source: GetApp

Pros
The user friendly Web-UI offers a variety of nice features that are mostly self-explaning. All common types of translations are supported. We use it for Android, iOS and partially Web and it works quite nice. A simple PULL via CLI (Command Line Interface), and you are set. Imports via Excel, XML, localizable.string and many more formats included. Plurals are supported as well. The support is awesome. If you have a question, usually you get answers at the same day. Great! I recommend PhraseApp if you would develop a multi-lingual app.

Cons
The support of iOS and Android in the same project is a little bit tricky. You must work with tags, that are not importable. To offer context to the translators is a hard part (use comments, screenshots - but you should upload it manually. A possibility via API is given, but we didn't made the effort to implement our own logic for that). When an error happened at import, it is very difficult to revert the last change. The changes are tagged, but it isn't intuitive to me and my team how to revert. In large teams PhraseApp is pricy. We use the 50 Users-Package.

Rating breakdown

Value for money
Ease of use
Features
Customer support

Likelihood to recommend: 9/10

Minimize review

Jichin Thomas

Seamless Localization Tool for New Generation Multi Country Product Development

Used daily for 2+ years
Reviewed 2019-11-13
Review Source: Capterra

Our experience with Phrase has been an outstanding one, and we have recommended Phrase as an integral part of our Agile DevOps tooling for apps that have localization needs.

Pros
The things I liked the most about Phrase are - 1. The APIs to integrate with the DevOps CI/CD pipeline. 2. The In App Reviewer and Translator SDK that enabled In app review and translations for Portals. Would like to see this extended to the Mobile Apps too 3. The ability to default locales to a master locale 4. The ability to manage Translation Jobs 5. Last but not the least, the Product Support team of Phrase is always very quick to respond to your queries and requests for support and always provide a satisfactory resolution. All of the above put together really makes Phrase a great new generation localization tool for Multi Country product development

Cons
The Phrase Portal at first used to be a little less intuitive (back in 2017), but they were quick to redesign it. I would also like to see a more advanced set of reports and analytics on key management that a Product Manager could use into the future.

Rating breakdown

Value for money
Ease of use
Features
Customer support

Likelihood to recommend: 10/10

Minimize review

alberto martinez

A must for your localization requirements

Used weekly for free trial
Reviewed 2020-06-15
Review Source: Capterra

We're managing the localization of several projects, with different projects for each one and it's being very easy. The best part is the product team can edit the texts without the development team participation which makes it easier and quicker to adapt one text. Both teams are very happy with this solution.

Pros
The main reason to select is there are no limits about how many copies you can create. A feature which I really love is that one called "jobs" which you can use to assign tasks to your colleagues.

Cons
I didn't find any problem yet. I had some problems when importing nested json file, I lost two translations. But it was just 2 of 2000 and when you go to the locales section is very easy to see there are 2 missing translations. I've imported it again and problem solved so it isn't a big deal at all.

Rating breakdown

Value for money
Ease of use
Features
Customer support

Likelihood to recommend: 10/10

Minimize review

Enrique Ramirez

A good enough tool for some usecases

Used weekly for 1-2 years
Reviewed 2018-11-16
Review Source: Capterra

I think phraseapp is quite good for small projects, but for decent size projects it is not the best option I would say

Pros
The fact that you could have multiple locales of the same language helped me as I could define locales for different variations of my app. It is quite easy to use and configure.

Cons
Not many features. You cannot review translations, you cannot match strings with similar values. It doesn't respect the structure of old string files so you end up having to write scripts for pulling and pushing. There are conflicts with special characters, and I really didn't find the way around it, i.e. when a string contains html data inside.

Rating breakdown

Value for money
Ease of use
Features

Likelihood to recommend: 5/10

Minimize review

Thiago Oliveira

Easy to use and best online solution for translation I ever used

Used weekly for 1-2 years
Reviewed 2020-06-01
Review Source: Capterra

If you are looking for an online translation tool that is easy to use and can handle many languages as you want. If you are looking for a good solution to manage multiple applications translation in one place. If you are looking for a translation tool that can be managed not only by your developers' team. If you are looking for a solution where there are multiple users managing the translation of your applications and you would like to avoid translation collision.

Pros
The UI is really simple to use and the API has good documentation which makes the integration with our services easy. You can set up multiple projects and languages. They also have integration with other services like Github, Gitlab,... Also, translations are not handled only by developers but they can be shared across different sectors of the company. Multiple projects can make use of the same translation database.

Cons
I don't dislike it, but I would like to see a way to merge or associate a duplicate key. In a big project, it is quite easy to have duplicate values with different key names. And will be cool to have a group mechanism, so in case you update one value of one language, it will reflect in other keys too. Also, have a warning tool in case you have different keys with the same value.

Rating breakdown

Ease of use
Features
Customer support

Likelihood to recommend: 10/10

Minimize review

Phrase pricing

Starting from
$14/month
Pricing options
Free
Free trial
Subscription
View Pricing Plans

Phrase features

API
Access Control
Activity Dashboard
Automatic Notifications
Data Import/Export
Reporting & Statistics

Content Management (126 other apps)
Custom Forms (88 other apps)
Customizable Branding (149 other apps)
Customizable Templates (151 other apps)
Drag & Drop Interface (115 other apps)
Electronic Payments (106 other apps)
Order Management (87 other apps)
Product Catalog (98 other apps)
SEO Management (88 other apps)
Search Functionality (105 other apps)
Social Media Integration (89 other apps)
Third Party Integration (178 other apps)
Website Management (87 other apps)
eCommerce Management (99 other apps)

Security and privacy

Encryption

Encryption of sensitive data at rest
HTTPS for all pages

Access control

Multi-factor authentication options
This will ask you to sign in with LinkedIn

Videos and tutorials

Additional information for Phrase

Key features of Phrase

  • API access
  • In-context translations
  • Process automation
  • Reporting and analytics
  • Translation management
  • Translation memory
View All Features

Benefits

Trust in your localization process: With the ISO27001 certification and TISAX AL 2 conformity, and with strict adherence to EU data-protection policies, Phrase ensures your information stays safe.

Bring it all together: Manage your localization on a single platform and collaborate with your whole team online to create a better localization experience for everyone.

Adjust quickly: Cut your turnaround times in half right away and scale up your localization process. No more cumbersome manual translation file integration.

Improve quality: Phrase provides a variety of features designed to improve your translation quality and consistency, such as a Glossary, Translation Memory, In-Context Editor, SmartSuggest, Checks and many more.

Integrate easily: By providing a variety of integration possibilities such as Phrase’s API, Sketch/Figma plugin, mobile SDK, and GitHub Sync, you can easily integrate the platform into your workflow.

Keep it simple: Phrase’s API is designed to fit all software localization processes. You can easily import locale files, download locale files, tag keys, or interact in multiple ways with the localization data stored in Phrase through the API.

Coordinate your team: Organize all your translation tasks by assigning team members and setting due dates to the locales of your choice.